From Russia with love, привет! kali ini penulis ingin bercerita tentang Rusia dan Indonesia — bukan hendak bercerita tentang salah satu film James Bond 007. Indonesia dari dulu, dan sampai sekarang, memiliki kedekatan historis dengan Rusia (Uni Soviet kala itu). Untuk sebagian orang Rusia bahkan menganggap Indonesia adalah saudara. Tidak percaya? Bahkan stadion GBK mempunyai saudara kembar di Rusia, di kota Moscow tepatnya yaitu stadium Luzhniki.
Teringat suatu kali ketika penulis belajar Bahasa Rusia di Russian Center of Science & Culture atau Pusat Kebudayaan Russia (PKR) di Menteng Jakarta, di situ pertama kali mengetahui bahwa ada lagu Rayuan Pulau kelapa versi Bahasa Rusia.
Waktu di PKR, penulis tidak hanya mendapatkan kesempatan belajar Bahasa Rusia, akan tetapi belajar pula tentang kebudayaan dan ilmu pengetahuan yang ada disana.

Mengapa hal itu terjadi? karena Indonesia ternyata mempunyai tempat sangat spesial di hati orang Russia. Mengherankan bukan?
Berbicara tentang musik, ternyata lebih mengherankan karena banyak lagu di Indonesia digubah ke dalam Bahasa Russia, bahkan ada band yang menamakan groupnya Indonesia (ditulis : Индонезия ) lho. (lengkapnya disini)
Dikutip dari RBTH, berikut adalah 5 lagu lagu yang terkenal di Rusia.
1.Страна родная Индонезия [Ctrana rodnaya Indonesia) (Rayuan Pulau Kelapa)
Lagu Rayuan Pulau Kelapa, sebuah lagu wajib karya dari Ismail Marzuki, merupakan lagu yang populer di Rusia tahun 1950-1960an.
Lagu ini seakan menjadi bukti kedekatan Indonesia dengan Rusia, sedekat Soekarno dengan Nikita Khrushchev.
Ini adalah versi dengan judul yang lain.
Песня острова пальм [Pesnya Ostrova Palm ] – Rayuan Pulau Kelapa
Suatu kebanggaan bukan? bahwa Indonesia mempunyai saudara jauh yang sangat mengagumi kebudayaan saudaranya.
2.Платочек [Platochek] – Saputangan
Salah satu lagu keroncong “Saputangan” dari maestro keroncong Gesang pun tak luput dikagumi dan diaransemen ulang ke dalam Bahasa Rusia.
Lagu dalam Bahasa Rusia dinyanyikan oleh Maya Golovnya, dan diarransement oleh Vitaly Geviksman. Silahkan anda dengarkan dan bandingkan.
Ini adalah versi arsi dari maestro keroncongnya
3.Айо, мама мне под крышей не сидится [Ayo, Mama Mne pod kryshey ne siditsya] (Ayo Mama)
Ayo mama, jangan mama marah beta
Dia cuma, dia cuma pegang beta
Ayo mama, jangan mama marah beta
Lah orang muda punya biasa
Lirik di atas adalah penggalan bait dari lagu Ayo Mama dari Maluku, yang ternyata ini ada versi Bahasa Rusia-nya lho?
Di Rusia, lagu ini dinyanyikan oleh Yuri Yakushev, diarransemen oleh Vitaliy Geviksman. Sementara, lirik lagu diterjemahkan oleh penulis dan penerjemah Yuri Khazanov. Coba dengarkan lagunya.
4.Если ты улыбнёшся [Yesli Ty Ulybnyoshsya] (Apabila kau tersenyum)
Lagu ini di Indonesia dikenal dengan judul “Apabila kau tersenyum”, sebuah lagu yang dinyanyikan oleh Rien Hardjono. populer pada tahun 1950-1960an
Dalam arsip lagu-lagu Uni Soviet, “Yesli Ty Ulybnyoshsya” tercatat sebagai lagu yang diterjemahkan dari lagu ciptaan Amin Usman, bukan dari versi yang dipopulerkan P. Ramlee.
Lagu “Yesli Ty Ulybnyoshsya” diaransemen oleh Vitaliy Geviksman. Sementara, lirik lagu diterjemahkan oleh Yuri Khazanov. Di Uni Soviet, lagu ini pertama kali dirilis pada tahun 1961 bersamaan dengan lagu “Ayo Mama”.
5.Прогулка с отцом [Progulka s otsom] (Naik Delman)
Lagu Delman ciptaan dari Ibu Sud, yang sangat populer di Indonesia, sering dinyanyikan di taman kanak kanak. Lagu ini diterjemahkan ke dalam Bahasa Rusia, dengan judul “Прогулка с Отцом / Progulka s otsom” yang kira-kira artinya adalah perjalanan dengan ayah.
Menarik bukan? jadi apa pendapat anda? silahkan tinggalkan komentar anda di bawah artikel ini.
спасибо, до свидания. (Spasibo, do svidaniya! — terima kasih, sampai jumpa!)
P.S. Sumber referensi : RBTH Indonesia. Image credit: @parulava/unsplash
Keren ya lagu-lagu Indo, thanks infonya oom 🙏👍🏻
SukaSuka
Sama sama, terima kasih sudah berkunjung!
SukaSuka